Страна: США Год: 2008 Режиссер: Питер Берг бюджет: $150 000 000 Сценарий: Винс Гиллиган, Винсент Нго Мировая премьера: 04 июля 2008 Премьера в России: 10 июля 2008
Есть герои, есть супергерои, и есть Хэнкок. Обладание сверхспособностями предполагает ответственность, все знают это — кроме него. За любую задачу он берётся с душой и лучшими намерениями, спасает жизни людей — ценой нечеловеческих разрушений и неисчислимого ущерба. В конце концов, терпение общественности подходит к концу: люди благодарны своему местному герою, но иногда не понимают, чем заслужили такое наказание.
Хэнкок не из тех парней, кого волнует какое-то там общественное мнение, но однажды, после очередного подвига, спасая высокопоставленного пиарщика Рэя, он вдруг понимает, что в некотором смысле он может быть уязвим. С этим трудно смириться, особенно по мнению Мэри, жены Рэя, считающей, что Хэнкок попросту безнадежен.
объясняется существованием устойчивого выражения «Распишись как Джон Хэнкок», «Мне нужен твой Джон Хэнкок» или просто «Сделай хэнкок», которое в США означает просьбу поставить свою подпись. Происходжение этой фразы связано с размашистой подписью под декларацией независимости США председателя конгресса Джона Хэнкока. Так в фильме, забыв своё имя из-за амнезии, герой Смита решил, что его зовут Джон Хэнкок, неправильно поняв эти слова медсестры в реанимации.
Название треков к фильму (оригинальных треков, а не John Powell): * 1. J. Geils Band - Whammer Jammer * 2. John Lee Hooker - Highway 13 * 3. Ludacris Feat. Mystical and I-20 - Move Bitch * 4. Dj No Name - Move Bitch * 5. Mark "The 45 King" James - The 900 # (Remixed by T-ray) * 6. John Lee Hooker - I'm In The Mood * 7. John Lee Hooker - Serves You Right to Suffer * 8. Rachel's - Water From The Same Source * 9. Doctor Alimantado - Best Dressed Chicken In Town * 10. Ice-t - Colors * 11. Quincy Jones - Sanford and Son Theme * 12. M.I.A. - Paper Planes * 13. The Meters - Tippi-toes * 14. Roberto Fonseca - Llego Cachaito * 15. Ryan Adams - Two * 16. The Roots Feat. Malik B. & Dice Raw - Here I Come * 17. Freddy Fender - Wasted Days and Wasted Nights * 18. Devin Edwards - Feelin' You
Сообщение: 558
Зарегистрирован: 07.08.08
Откуда: Россия
Репутация:
1
Награды:
Отправлено: 16.11.08 21:40. Заголовок: В официальном трейл..
цитата:
В официальном трейлере присутствует эпизод, где Хэнкок в тюремной робе пошел и повалил за собой других заключенных, которые были с ним скованы одной цепью. В фильме этого эпизода нет.
Много повырезали......... Хорошо, что сцены с девушкой нет в фильме, а то вообще ужас был бы. Понятно, что Уиллу было сложно играть такого человека.
Сообщение: 744
Зарегистрирован: 07.08.08
Откуда: Россия, Пермь
Репутация:
1
Награды:
Отправлено: 08.12.08 09:28. Заголовок: в Хенкоке много инте..
в Хенкоке много интересных деталей. Например, когда Рэй застрял на рельсах, перед ним была машина с надписью-удача, то есть спасение означало. Вот интересно. орел имеет в фильме символическое значение, какое именно?
Прочитала отзыв одной девушки, она смотрела Хэнкок в оригинале, и сказала, какие сцены были вырезаны или изменены:
Вот ее слова:
- Сцена в ресторане, Хэнкок рассказывает о своей амнезии. Мэри плачет. Рэй спрашивает: что с тобой, милая? Слишком много вина - отвечает она.
- поцелуй Смитта и Терон. Его просто вырезали в нашей версии. Поэтому мне всегда был непонятен упрек Хэнкока: «Сестры так не целуют братьев». Как так? – думала я, они едва успели соприкоснуться губами… Теперь мне все ясно. Это действительно был поцелуй, которым сестры не целуют братьев
- Мэри (Терон) не прилетела к Хэнкоку поговорить в его трейлер, а приехала на машине.
- Что касается перевода, то есть нюансы. Не все переведено точно. Хотя наш дубляж мне тоже нравится. И очень нравится. Хэнкока все обзывали asshole (дурак, козел), в нашей версии – урод, и один раз – козел. И Рэй учил Хэнкока фразе “Good job!”, в нашей версии – Молодцом!
Отправлено: 10.12.08 13:10. Заголовок: Leyla пишет: И Рэй ..
Leyla пишет:
цитата:
И Рэй учил Хэнкока фразе “Good job!”, в нашей версии – Молодцом!
а в нашей "5 баллов" Оо
Leyla пишет:
цитата:
- поцелуй Смитта и Терон. Его просто вырезали в нашей версии. Поэтому мне всегда был непонятен упрек Хэнкока: «Сестры так не целуют братьев». Как так? – думала я, они едва успели соприкоснуться губами… Теперь мне все ясно. Это действительно был поцелуй, которым сестры не целуют братьев
странно, почему это вырезали...
А сцены в трейлере Хэнкока с девушкой она не видала
Хэнкока все обзывали asshole (дурак, козел), в нашей версии – урод, и один раз – козел. И Рэй учил Хэнкока фразе “Good job!”, в нашей версии – Молодцом!
переводчики ванючки, я из за них весь фильм парился почему они его уродом называют, потом бесила фраза молодцом) хорошая работа надо было перевести
Сообщение: 767
Зарегистрирован: 07.08.08
Откуда: Россия, Пермь
Репутация:
1
Награды:
Отправлено: 10.12.08 21:39. Заголовок: А сцены в трейлере Х..
А
цитата:
сцены в трейлере Хэнкока с девушкой она не видала
Видела , вот что эта девушка сказала про такую сцену:
Сцена в баре, когда Хэнкок грозит откусить старушке ухо. К нему подкатывает девица, он везет ее в свой трейлер, и они там, как "большие" занимаются, сами понимаете чем. В финале сцены, когда Хэнкок, сверхчеловек, подходит к кульминации любовных игр, девчонка отлетает от него метра на три, а от него исходит свет, лучи которого пробивают крышу трейлера. Хэнкок ведет себя, как благодарный любовник и мужчина, он благодарит девушку, он много говорит... но она убегает... (я не люблю сексуальные сцены в кино, но эта сцена лишь подчеркивает то, что Хэнкок действительно одинок и страдает от этого)
Все даты в формате GMT
2 час. Хитов сегодня: 56
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет